Pogledajte 'Balkanskog špijuna' sa hrvatskim titlom (VIDEO)

U emisiji "Otvoreno", na HRT-u, povela se žučna rasprava treba li titlovati filmove iz Srbije koji se prikazuju u Hrvatskoj.



Povod za raspravu je bio incident na RTL-u. Točnije, ta televizija je željela da pusti "Žikinu dinistastiju" ali se oglasilo Vijeće za elektroničke medije i upozorilo ih da film treba biti titlovan.

Ekipa "Otvorenog" sinoć je pustili isječak iz "Balkanskog špijuna", naravno sa prijevodom.

U raspravu u hrvatskoj javnosti o tome da li treba srpski filmove prevoditi na hrvatski uključio se i Hrvatski audiovizualni centar (HAVC) koji je poručio da filmove na jezicima nacionalnih manjina ne treba prevoditi, tako da će "Balkanski špijun" ipak ići bez prijevoda stranih riječi .

RTL titlovao i izjavu trenera "Hajduka", Bugarina Krasimira Balakove

Nakon što je zatražila ostavke svih članova Vijeća, RTL je, kako bi upozorila na glupost takvog zahtjeva, u svojoj informativnoj emisiji vijesti "RTL Danas" prevela izjavu trenera splitskog nogometnog kluba "Hajduk" Bugarina Krasimira Balaka.

Kako bi ukazala na neprimjerenosti zahtijeva veća RTL televizija je prevela izjavu trenera Hajduka, Bugarina Krasimira Balaka.

Iako Balakov nije izjavu dao na bugarskom, nego na ne baš najboljem hrvatskom, na RTL-u su ga odučili prevesti.
Na tportal.hr koji je izvijestio o tome, pitaju se da li će to i ubuduće raditi kad se pred mikrofonima pojave nogometaši Eduardo Da Silva ili Džo (Joe) Šimunić kojima hrvatski jezik nije baš najtečniji.
Izvor: Blic

  © Blogger templates Newspaper III by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP